”Vid den tiden utfärdade kejsar Augustus en förordning …” läser Reidar Wasenius med sin VR-högtalarröst, snabbt, lite monotont, lite deklarerande och konstaterande. Och fortsätter sedan, liksom på prov: ”Bästa passagerare, det här är M-tåget till Nokia.”
– Nej, jag kan inte riktigt tänka mig att läsa hela julevangeliet med tågrösten. Det skulle bli så snabbt och brutalt dessutom.
När han läser in anmälningar för VR ska texterna vara rappa, för VR:s kunder vill inte ha störande utannonseringar ur högtalarna när de vill jobba och sova.
– Det skulle vara ganska horribelt att lyssna igenom hela julevangeliet läst på det viset.
Reidar Wasenius har högläst julevangeliet förr, men precis var det hände har han först svårt att dra sig till minnes.
– Jag tror det var i familjekretsen. Jag har en vag minnesbild av matbordet hemma i Söderkulla.
När han nu läser julevangeliet i Bibel 2000-versionen reagerar han på att texten är annorlunda än förr.
– Men språket går ju vidare och bibelöversättningarna också. Och då är det okej att uppdatera uttalet.
Det är sådant han kontinuerligt diskuterar med sina kunder: vilken tidsanda ska han förmedla med sitt uttal?
När han läser in meddelanden till exempel för VR, Telia, Polisen, Tullen och olika kommuner ska hans röst gärna vara så neutral som möjligt.
– Jag brukar jämföra det här jobbet med att vara hårmodell. Man får inte se ful ut, men man ska inte vara jättevacker heller, för det är håret som är grejen. Inget ska dra bort uppmärksamheten från håret. Samma här. Det är själva meddelandet som ska komma fram. Jag tror att det är det som är min styrka.
Det är ganska ovanligt att folk känner igen hans röst, trots att alla hört den någon gång. En del, tror han, ogillar hans röst för att de associerar den till något otrevligt.
– De försöker till exempel ringa sin fru, och så säger jag: ”Tavoittelemanne henkilö puhuu toista puhelua, olkaa hyvä ja odottakaa sulkematta puhelinta”.
Reklamer läser han nästan inte alls, han vill inte att det ska gå inflation på hans röst. VR-uppdraget fick han dels för att han var den av de superröster som på målrakan tävlade om uppdraget som hade den starkaste kombinationen av felfri finska, svenska och engelska. Hans engelska är flytande tack vare långa språkstudier och flera utlandsvistelser.
– Jag kommer från en tvåspråkig familj och blev i tiderna överraskad då en person påpekade för mig att mina i:n och y:n avslöjade att jag är finlandssvensk när jag talade finska. Sådana intressanta utmaningar har hjälpt mig utvecklas under åren.
Han är trespråkig och läser meddelanden på elva. Språket med det mest krävande uttalet är holländskan.
– Ta till exempel det holländska ordet för gärna, graag. (Ordet uttalas med gutturala strupljud både i början och slutet.)
– Efter en längre session på holländska kan det göra lite ont i halsen.