Så beskriver Jan-Henrik Sundqvist, ordförande för Skutnäs bönehusförening, läget i föreningen just nu.
Föreningen beslöt reformera sig i januari i år efter att offer till en numera avliden predikant trädde fram och berättade om de sexuella övergrepp han utsatt dem för. Nu riktas offentlighetens intresse igen mot föreningen då polisen utreder om en predikant uppmanade till brott då han talade om att aga barn i en inspelad predikan för två år sedan.
Sundqvist upplever att samhället försöker sätta press på föreningen. De flesta frågar nu vad föreningen ska göra med predikanten i fråga.
– Det är inte så mycket att göra åt honom, säger Sundqvist. Ska vi göra något måste han ha talat mot Guds ord. Och ordet aga finns i Bibeln. Så länge predikanten håller sig till Guds ord har styrelsen inte fullmakt att ta till åtgärder mot honom. Det kan bara föreningsmötet som har utsett honom göra.
Predikanten har inte fått något datum för när han ska predika nästa gång. Men enligt Sundqvist beror det på att man planerar predikoturerna en månad i taget.
– Vi har fortfarande förtroende för honom. Samtidigt vore det kanske bra om predikanten själv insåg att han ska ställa sig åt sidan medan polisutredningen varar, men det är hans sak.
Vad är aga?
Polisen utreder nu om predikanten uppmanat till aga av barnen i sin predikan i juni 2008. Enligt Svenska Akademiens ordlista betyder aga ”en kroppslig bestraffning av barn”. Att aga barn är förbjudet i Finlands lag.
Enligt den förklaring Sundqvist fått betyder ordet som på svenska översatts med aga i den grekiska grundtexten ”en faderlig tillrättavisning”.
Torsten Lassfolk, verksamhetsledare inom Laestadianernas Fridsföreningars förbund (LFF), tolkar aga som att Gud ibland kan ta fast oss och forma oss på ett sätt som vi inte tycker om, ett sätt som ibland till och med kan vara smärtsamt.
Ordet aga användes flitigare i tidigare bibelöversättningar, men det förekommer fortfarande både i Bibel 2000 och Folkbibeln. En språkligt reviderad version av Karl den tolftes Bibel från 1703, den officiella svenska bibeln före 1917 års översättning, är vanlig bland laestadianska predikanter.
Sundqvist säger att predikanten själv lyssnat igenom den inspelade predikan och inte förstår hur man kan tolka det han sade som en uppmaning till att aga barnen. Själv reagerade Sundqvist inte på formuleringen men han har hört att någon som gjort det tog kontakt med predikanten genast efter predikan.
– Hur man än vänder på saken så kvarstår det faktum att predikanten inte borde ha använt ordet aga utan att närmare förklara vad han menar. Att aga barnen är inte något som vi predikar inom den laestadianska rörelsen.
Läs mera i Kyrkpressen 34/2010.